오유지족(吾唯知足)한 삶?
나 오(吾),오직 유(唯),알 지(知),족할 족(足)
"나 스스로 오직 만족(滿足)함을 안다."라는 뜻이다.
이 네 글자 모두 입 구(口)자가 들어간다.
그래서 중간(中間)에 입 구(口)자를 배치(配置)하고
오(吾),유(唯),지(知),족(足)네 글자가 좌우(左右)상하(上下)에 배치(配置)되어
각각(各各)글자가 모여 1개의 글자를 이루고 있다.
'나는 오직 족함을 안다.'
'나는 현재(現在)에 만족(滿足)할 줄 안다.'
'나는 지금(只今)가진 것에 만족(滿足)한다.
쓸데없는 욕심(慾心)을 버려라
나는 오직 만족(滿足)한 줄을 안다.
모름지기 자신(自身)의 능력(能力)과
분수(分數)를 알고 적은 것(小欲)으로
만족(滿足)할 줄 알아야 행복(幸福)해진다는 뜻이다.
모든 것은 마음대로 되는 것도 아니고,
또 억지로 한다고 해서 되는 것이 아니듯,
모든 것이 순리(順理)대로 풀려야 하고,
모든 것이 진리(眞理)대로 나아가는 것이다.
오유지족(吾唯知足)의 일화(逸話)
1.첫번째 이야기
옛날에 한 심부름꾼이
상인(商人)과 길을 걷고 있었다.
점심때가 되자 그들은
강(江)가에 앉아 밥을 먹으려 했다.
그때 느닷없이 까마귀 떼가
시끄럽게 울어대기 시작(始作)했다.
상인(商人)은 까마귀 소리가
흉조(凶兆)라며 몹시 언짢아하는데,
심부름꾼은 도리어 씩 웃는 것이었다.
우여곡절(迂餘曲折)끝에 목적지(目的地)에
도착(到着)한 상인(商人)은
심부름꾼에게 삯을 주며 물었다.
"아까 까마귀들이 울어댈 때
웃는 이유(理由)가 무엇인가?"
"까마귀들이 저를 유혹(誘惑)하며 말하기를,
저 상인(商人)의 짐 속에 값진 보물(寶物)이 많으니
그를 죽이고 보물(寶物)을 가지면 자기(自己)들은
시체(屍體)를 먹겠다고 했습니다."
"아니, 그럴 수가? 그런데 자네는 어떤 이유(理由)로
까마귀들의 말을 듣지 않았는가?"
"나는 전생(前生)에 탐욕(貪慾) 심(心)을
버리지 못해 그 과보(果報)로 현생(現生)에
가난(家難)한 심부름꾼으로 살아가고 있습니다.
그런데 이제 또 탐욕(貪慾)심(心)으로
강도(强盜)질을 한다면 그 과보(果報)를 어찌
감당(堪當)한단 말입니까?
차라리 가난(家難)하게 살지언정
무도한 부귀(富貴)를 누릴 수는 없습니다."
심부름꾼은 조용히 웃으며 길을 떠났다.
그는 오유지족(吾唯知足)의 참된
의미(意味)를 알고 있었던 것이다.
오유지족(吾唯知足)이란 남과 비교(比較)하지 않고
오직 자신(自身)에 대해 만족(滿足)하라는
가르침이담긴 말이다.
2. 두번째 이야기
1519년 서른네 살 김정국(金正國:1485~1541)은
기묘사화(己卯士禍)로 선비들이 죽어나갈 때,
동부승지(同副承旨)의 자리에서 쫓겨나 시골집으로
낙향(落鄕)을 해 고향(故鄕)에 정자(亭子)를 짓고
스스로 팔여거사(八餘居士)라 불렀다.
팔여(八餘)란 여덟 가지가 넉넉하다는 뜻인데,
녹봉(祿俸)도 끊긴 그가“팔여(八餘)”라고
한 뜻을 몰라 친한 친구(親舊)가 새호의 뜻을 묻자,
은퇴(隱退)한 젊은 정객(政客)은 웃으며 말했다.
"토란국과 보리밥을 넉넉하게 먹고,
따뜻한 온돌에서 잠을 넉넉하게 자고,
맑은 샘물을 넉넉하게 마시고,
서가(書家)에 가득한 책(冊)을 넉넉하게 보고,
봄꽃과 가을 달빛을 넉넉하게 감상(感想)하고,
새와 솔바람 소리를 넉넉하게 듣고,
눈 속에 핀 매화(梅花)와
서리 맞은 국화(菊花)향기(香氣)를
넉넉하게 맡는다네. 한 가지 더,
이 일곱 가지를 넉넉하게
즐길 수 있기에‘팔여(八餘)’라 했네."
김정국(金正國)의 말을 듣고 친구(親舊)는
팔부족(八不足)으로 화답(和答)했습니다.
“세상(世上)에는 자네와
반대(反對)로 사는 사람도 있더군.
진수성찬(珍羞盛饌)을
배불리 먹어도 부족(不足)하고,
휘황(輝煌)한 난간(欄干)에 비단(緋緞)
병풍(屛風)을 치고 잠을 자면서도 부족(不足)하고,
이름난 술을 실컷 마시고도 부족(不足)하고,
울긋불긋한 그림을 실컷 보고도 부족(不足)하고,
아리따운 기생(妓生)과 실컷 놀고도 부족(不足)하고,
희귀(稀貴)한 향(香)을 맡고도 부족(不足)하다 여기지.
한 가지 더, 이 일곱 가지 부족(不足)한 게 있다고
부족(不足)함을 걱정하더군.”
- 옮긴 글 -
|